Tomorrow

Lee
аватар: Lee
Не в сети
С нами с: 05.07.2010
Сообщения:

На завтра...[1]

Вернешься ли ты завтра?
ПрИдешь ли?
Смогу ли сегодня я спать спокойно и забыть обо всем?[2]

За окном смутные тени
Кто-то стучит в дверь [3]
Так стучит - смерть,
Они пришли.
Они - это смерть. Ко мне ли они пришли?[4]
Не открывай им, не открывай, - бьется в моей голове[5]

Но я выхожу к ним (шагаю в неизвестность)
Пресветая дева Мария, в выхожу...[6]

Наступит ли завтра пришествие твое?
Упокоится ли душа моя?

Выломанные двери, разбитые окна...
В зияющих проемах выломанных окон видится что-то такое, что и страшно разглядеть[7]
Кем были сделавшие это? Ради кого, во имя чего? Во имя Иисуса? [8]
Иисус, открой мне двери в царствие твое - я иду к тебе.

И стану ли я подле тебя завтра?
ПрИдешь ли ты завтра ко мне и изменится ли все? [9]
Упокоится ли душа моя?

Потому что нет мне места больше здесь
И мне нужен ты - или в царствие твоем, или тут, если тут будет царствие твое.
И завтра я хочу покинуть этот мир, какой он есть [10]

Открой свою душу Иисусу,
Открой свое сердце, - говорю я себе
Да прИдет он, тот кто исцелит.
Да прИдет он.
Я верую, что окажусь в царствие твоем...
Люди, уверуйте в него ибо он един. [11]

(выстрел) [12]

[1] Заголовок Tomorrow, учитывая, что большая часть песни выражает ожидание "светлого" завтра, все же грамотней переводить "на завтра", нежели "завтра".
[2] В интерпретации этой строфы существует двойственность: она может быть обращением к иисусу, может быть обращением к умершей матери Боно. Дальнейший текст дает основание предполагать, что это все же обращение к Иисусу,однако не исключает и первой версии.
Sleep tonight является явной аллюзией из рок-оперы Jesus Christ Superstar, написаной A.L.Webber (песня Everything's Alright). В дальнейшем она же использована в песне MLK.
[3] В английском языке (в особенности в поэтике) глагол "see" означает явно видеть. Если он пропущен, это означает, что автор видит силуэты, тени (в негативном контексте), либо как-то осязает присутсвие кого-то (в позитивном контексте)
[4] Black car - это катафалк в поэзии, уже канонизированный символ приходящей смерти. Parked и road является символичными, вместе передавая сразу несколько возможных значений: куда-то уже пришла смерть, смерть пришла за мной и остановилась рядом, смутная и неясная угроза. Обилие символичных понятий не позволяет с уверенностью говорить об оттенках того или иного смысла, скорее передает сомнения автора - а смерть ли это, а ко мне ли это?
[5] В английской поэзии внутренний голос и рассуждения повествователя, как правило, никак не обозначаются. Эту традицию ввел в литературу еще Шекспир, что и послужило основной сложностью при его переводе. Если максимально приблизиться к тексту, грамотнее было бы сказать "не подходи к двери", но это вызовет противоречия с контекстом. В английском языке don't go to the door означает и то, и другое.
Существует еще одна возможная интерпретация: обращение к пришедшим, однако она в значительной степени противоречит следующей строфе, потому решено было ее не разбирать.
[6] Out there - крайне полисемичное выражение, означающее неизвестность. mother не может быть обращением к умершей матери Боно, так как в культурных традициях Англии и Ирландии нет обычаев называть мать mother при обращении. Кроме того, в буклетах первых изданий на CD (одно у меня есть) в Lyrics mother было написано с большой буквы. В оригинале нет противительного союза, что скорее показывает слабость внутреннего голоса и торжество разума, однако в русском языке он необходим, так как обычно менее семантически нагружен, чем в английском.
[7] to tear the curtain - это идиома, означающая, с одной стороны, приоткрыть завесу, с другой - если в контексте - переломаный интерьер. В данной строфе эти смыслы непостижимым образом сочетаются. Некоторые, кстати, усматривают в этой строке аллюзию на Евангелие от Матвея, где есть похожие строки. Странно, но в библии от King George, считающейся основной версией, ничего подобного нет.
[8] явная аллюзия из Paradise Lost he who heals the scars with the breath of thy air. he умышленно пропущено для того, чтобы максимально сконденсировать переход от того иисуса, во имя которого были совершены все эти преступления, к тому, который ждет упокоенных в царствие своем. Это ключевая строфа в песне, в принципе, расставляющая акценты.
[9] Be back tomorrow с одной стороны, означает "добраться на завтра", с другой - "что-то изменить своим присутствием". В даннном случае оба варианта равноправны и взаимно не исключаемы.
[10] i want you to be back tomorrow дословно, безусловно, переводится как "я хочу, чтобы завтра ты вернулся/пришед", однако фраза является эмоционально емкой и выражает скорее отчаяние (в английской поэзии need и want часто тождественны, притом need означает общую объективную необходимость, а want - скорее внутреннюю, что логичнее перевести как "по другому я не могу").
[11] open up имеет усилительное повторение, а стих через одни представляет собой аллюзию из библии open for the love of God, что многие русскоязычные источники переводят как "открой сердце свое, душу свою и помыслы свои господу и возлюби господа"
He's coming back может интерпретироваться в первую очередь "он прИдет - он совсем скоро прИдет" (условно), однако в то же время означает и сам процесс пришествия. В силу краткости строк эти смыслы объединены. Поиск аллюзий в литературе и библии дополнительной ясности не принес. Если вдруг кто-то что-то знает об этом - буду очень благодарен.
Фраза O believe Him очень часто менялась самим Боно на концертах. Чаще всего вместо нее он пел "I believe in Jesus coming". Him однозначно указывает на единство отца, сына и святого духа (святая троица во большинстве версий библии обозначется как He)
[12] В целом, смысл песни в том, что человек сознательно открывает дверь карателям из IRA или просто бандитам, прикрывающимся тем, что выполняют их поручения, потому что устал жить в мире безверия и насилия. Он готов к смерти и с радостью принимает ее, бросая последний взгляд на своих убийц и на их деяния, осуждая то, что сделано это было "как бы во имя иисуса".

mariya
аватар: mariya
Не в сети
С нами с: 20.11.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Вот это, понимаешь, выдал! Вот это по-нашему, по-бразильски!
Вот... Ну слов, короче нет. Так держать! Респект.

Dana
аватар: Dana
Не в сети
С нами с: 18.03.2006
Сообщения:
Re: Tomorrow

великолепно.

I want to tear down the walls that hold me inside...

Gary412
аватар: Gary412
Не в сети

Координаты

Абакан
Россия
53° 43' 15.1968" N, 91° 26' 29.8032" E
С нами с: 26.05.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

превосходно

deemon
аватар: deemon
Не в сети

Координаты

омск
Россия
С нами с: 02.07.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Исчерпывающе.

Midnight is where the day begins

BONO_UA
аватар: BONO_UA
Не в сети

Координаты

Киев
Украина
50° 27' 56.8368" N, 30° 29' 9.2724" E
С нами с: 02.04.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Magnificent

I'm crying...
when I laugh

timson
аватар: timson
Не в сети
С нами с: 03.09.2006
Сообщения:
Re: Tomorrow

Александр, а как на счет выпустить книгу переводов удва?

mariya
аватар: mariya
Не в сети
С нами с: 20.11.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Лучший пост месяца, однозначно, да какого месяца - полугода, как минимум.

mariya
аватар: mariya
Не в сети
С нами с: 20.11.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Цитата:

mother не может быть обращением к умершей матери Боно, так как в культурных традициях Англии и Ирландии нет обычаев называть мать mother при обращении. Кроме того, в буклетах первых изданий на CD (одно у меня есть) в Lyrics mother было написано с большой буквы.

Такой вопрос, ну при обращении типа: "Мам, налей квасу" - конечно, наверно. А при поэтическом обращении к матери, да ещё умершей, разве не допустимо такое обращение, да и даже с большой буквы?

Это я к тому, что Боно, по-моему не является ортодоксальным католиком, протестантом или кем-то ещё и его религиозность свободная и индивидуальная. Человек нуждается в Боге, как в чем-то едином, и не делящемся на мать его Марию, двоюродного брата Иоанна и дядьку Илию. Поклонение разным святым - это всё атрибуты ортодоксальной церкви. Что-то с трудом себе могу представить, чтобы Боно обращался к святой Деве Марии. Хотя, кто его знает, это чисто мои догадки. Может всё-таки про маму?

Lee
аватар: Lee
Не в сети
С нами с: 05.07.2010
Сообщения:
Re: Tomorrow

В третьем лице это допустимо, в первом - нет, если это не прием иронии. Это как сказать водителю катафалка "возить тебе - не перевозить".
А дева Мария присутсвует во всех христианских конфессиях и обращение к ней, вообще-то, в порядке вещей.

gt
аватар: gt
Не в сети

Координаты

Москва
Россия
55° 41' 49.3296" N, 37° 30' 5.0472" E
С нами с: 10.03.2006
Сообщения:
Re: Tomorrow

Саш, блестяще!!

C'mon Вы люди
Поддержите свою любовь
Любовь любит любовь любви любви...

(c) Яндекс-переводы

AntonJr.
аватар: AntonJr.
Не в сети

Координаты

Кемерово
Россия
55° 21' 7.65" N, 86° 4' 0.948" E
С нами с: 11.03.2008
Сообщения:
Re: Tomorrow

Анализ конечно глубокий, но по-моему черезчур сложно как-то?

21 год человеку был на тот момент, не забывайте.

А вообще у меня отношение к этой песне как к крику длиной в песню. Она рвет на части.

Everything you know is wrong!!!

Lee
аватар: Lee
Не в сети
С нами с: 05.07.2010
Сообщения:
Re: Tomorrow

Сложно - это если все объяснять. Для фактически любого носителя языка, который хотя бы школу окончил и жил не в деревне на краю земли, тут ничего сложного нет. Что-то вроде песен В.Цоя, только если бы он еще их дополнял слегка перефразированными высказываниями других людей - но в практике российской поэзии этого вообще нет.

mariya
аватар: mariya
Не в сети
С нами с: 20.11.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

Цитата:

В третьем лице это допустимо, в первом - нет.

Ну тогда выходит, что и в Mofo обращение к Деве Марии: Mother am I still your son..., ну уж нет, как говориться, на это я пойтить не могу.

UNFORGET
аватар: UNFORGET
Не в сети

Координаты

Калуга
Россия
54° 30' 44.3268" N, 36° 16' 34.2084" E
С нами с: 27.12.2008
Сообщения:
Re: Tomorrow

МАТЬ, как и ЛЮБОВЬ, с религиозной, да и бытовой точек зрения, понятие многогранное и подходить к нему только с одного бока не стоит. А на двойствеености смыслов, по моему, построена вся лирика БОНО, это не "В траве сидел кузнечик" (хотя при желании и в кузнечике можно найти смыслы).

I'm Go Crazy 1.08.2009 in Gothenburg

Lee
аватар: Lee
Не в сети
С нами с: 05.07.2010
Сообщения:
Re: Tomorrow

Mofo - это песня-ирония. Само название расшифровывается как Mother fucker.

UNFORGET
аватар: UNFORGET
Не в сети

Координаты

Калуга
Россия
54° 30' 44.3268" N, 36° 16' 34.2084" E
С нами с: 27.12.2008
Сообщения:
Re: Tomorrow

Lee пишет:

Mofo - это песня-ирония. Само название расшифровывается как Mother fucker.

Ну и не сильно, наверное, оно было и зашифровано. Интересно, а что бы это значило? Кого Боно решил так назвать? Себя? Или кого то ещё?

I'm Go Crazy 1.08.2009 in Gothenburg

mariya
аватар: mariya
Не в сети
С нами с: 20.11.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

А можно её тоже так подробно разобрать по косточкам, ну или любую другую. Так интересно. Просто когда где-то читаешь странные и необычные для себя интерпретации, то не особо к ним доверие испытываешь, а когда тут человек свой, в шаговой доступности, которому всегда можно вопрос задать - это просто, слов нет, как интересно.

irishman
аватар: irishman
Не в сети
С нами с: 01.10.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

mariya пишет:

А можно её тоже так подробно разобрать по косточкам, ну или любую другую. Так интересно. Просто когда где-то читаешь странные и необычные для себя интерпретации, то не особо к ним доверие испытываешь, а когда тут человек свой, в шаговой доступности, которому всегда можно вопрос задать - это просто, слов нет, как интересно.

Присоединяюсь.
Mofo И Wake up deadMan очень бы хотелось...

- Я понимаю, Владыка. Но порой это тщеславие помогает понять друг друга. Забыть о расстоянии.
- Мы всегда далеки меж собой, Грей. Ты говоришь об иллюзиях. Так вино дает нам иллюзию радости, а секс - иллюзию близости.

CoeXisT
аватар: CoeXisT
Не в сети

Координаты

Дубна
Россия
56° 45' 19.2456" N, 37° 8' 28.7916" E
С нами с: 18.07.2009
Сообщения:
Re: Tomorrow

На мой взгляд песня про то, как мать переносит потерю сына, который ушел из дома, либо на войну, либо по другим причинам. Она понимает, что он скорее всего мертв, но надежда остается. Мать впадает в отчаяние, и перед ней стоит выбор: поддасться этому или нет. Поэтому, Мне кажется, под black car здесь подразумеваются темные силы, дьявол, грех (грех уныния, неверия с Бога и в чудо). Когда происходит трагедия, очень легко сломиться и бросить веру. Поэтому автор всячески пытается уберечь мать от этого искучешия. А сохранить веру и надежду очень сложно, поэтому в песне это представлено как:

Who broke the window?
Who broke down the door?
Who tore the curtain?
And who was he for?

Иногда Бог показывает свою любовь, посылая людям испытания, проблемы, беды. И очень важно это понимать. В песне Бог является как разбитое окно, выбитая дверь, порванные шторы, как раз в виде каких либо проблем. Многие после этого начнут упрекать и жаловаться на него за такие испытания, но важно сохранить веру и понимать, что все это послано не просто так. И здесь автор высказывает свою позицию, говоря: подойди к двери, открой Ему свою душу!

P.S. Так как Боно является верующим человеком, здесь является именно такая расстановка сил: не поддавайся дьяволу, а уверуй.