Who's Gonna Ride Your Wild Horses?
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Ты опасна, потому что всегда честна.
Ты опасна, ведь ты не знаешь, чего хочешь.
Ты оставила мое сердце пустым,
Словно оно – всего лишь место на парковке,
Сделав его прибежищем всех неприкаянных душ. (1)
Ты несчастный случай, который вот-вот произойдет.
Ты осколок стекла, брошенный на прибрежном песке.
Ты рассказываешь мне все те вещи, которых, я знаю, не должна говорить,
А затем покидаешь меня, становясь недосягаемой.
Кто поведет твоих диких лошадей?
Кто будет тонуть в морской синеве твоих глаз?
Кто поведет твоих диких лошадей?
Кто еще падет к твоим ногам?
Ты воровала, когда мне были нужны деньги,
Ты убивала, когда я жаждал мести,
Ты лгала, когда я об этом просил.
Крошка, можем ли мы еще остаться друзьями? (2)
Кто поведет твоих диких лошадей?
Кто будет тонуть в морской синеве твоих глаз?
Кто поведет твоих диких лошадей?
Кто еще падет к твоим ногам?
Меня засасывает все глубже,
Даже святой согрешит ради твоей кожи цвета слоновой кости.
Поезжай под проливным дождем
В те места, куда зовет тебя ветер,
Где река под деревьями смеется над тобой и мной.
Белая роза небес,
Те двери, что ты распахнула,
Мне уже не под силу закрыть.
Не сворачивай, не сворачивай с пути,
Не изменяй своему цыганскому сердцу.
Не меняйся, не пытайся вновь измениться,
Не оборачивайся и не оглядывайся назад,
Любимая, неужели ты посмотришь назад?
Кто поведет твоих диких лошадей?
Кто еще будет тонуть в морской синеве твоих глаз?
Кто еще попробует твои соленые поцелуи?
Кто займет мое место?
Сможет ли кто-нибудь обуздать тебя?
Сможет ли кто-нибудь приручить твое дикое сердце?
P.S.:
(1) Евангелие от Луки 11: 24-26: Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: возвращусь в дом мой, откуда вышел; и, придя, находит его выметенным и убранным; тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого. (When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, 'I will return to my house from which I came.' And when it comes, it finds the house swept and put in order. Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.)
(2) Боно зачастую меняет строку на: "Baby, I'm glad we're still friends".
P.P.S.: На западных сайтах ходили слухи, что "кто-то где-то когда-то читал какое-то интервью, в котором Ларри сказал, что "Who's gonna ride..." о романе одного из участников группы с поклонницей, который в конечном итоге зашел настолько далеко, что стал потенциально рискованным". Честно говоря, очень сильно сомневаюсь, что кто-либо (а уж Ларри тем более) мог такое сказать. Еще говорят, что когда-то Робби Уильямс, рассказывая о том, что ему трудно писать песни о чужих, а не о собственных переживаниях и чувствах, и восхищаясь тем, как много песен Боно написал о других, упомянул: "Знаете ли вы, что "Who's gonna ride your wild horses" написана об Эдже?". В общем, очередная легенда))
почему бы и нет?)все может быть)
Clair-de-Lune, отличный перевод!
а по поводу Эджа:
http://www.songfacts.com/detail.php?id=937
Цитата:
P.P.S.: На западных сайтах ходили слухи, что "кто-то где-то когда-то читал какое-то интервью, в котором Ларри сказал, что "Who's gonna ride..." о романе одного из участников группы с поклонницей, который в конечном итоге зашел настолько далеко, что стал потенциально рискованным". Честно говоря, очень сильно сомневаюсь, что кто-либо (а уж Ларри тем более) мог такое сказать. Еще говорят, что когда-то Робби Уильямс, рассказывая о том, что ему трудно писать песни о чужих, а не о собственных переживаниях и чувствах, и восхищаясь тем, как много песен Боно написал о других, упомянул: "Знаете ли вы, что "Who's gonna ride your wild horses" написана об Эдже?". В общем, очередная легенда))
Может эта песня по поводу встреч и помолвки Адама и Наоми Кэмпбел?!Как раз и года совпадают!А дикую кошку-Пантеру Боно просто назвал лошадьми,морская синева глаз,цвет слоновой кости и прочее!Как всегда философ-романтик!
Clair-de-Lune, отличный перевод!-А перевод и в самом деле как всегда отличный!!!
а по поводу Эджа:
http://www.songfacts.com/detail.php?id=937
The line "Who's gonna taste your salt water kisses?" is a reference to oral sex.
Яркий пример трудолюбивого проникновениея в тонкости смысла. Действительно классно!
Координаты
P.P.S.: На западных сайтах ходили слухи, что "кто-то где-то когда-то читал какое-то интервью, в котором Ларри сказал, что "Who's gonna ride..." о романе одного из участников группы с поклонницей, который в конечном итоге зашел настолько далеко, что стал потенциально рискованным". Честно говоря, очень сильно сомневаюсь, что кто-либо (а уж Ларри тем более) мог такое сказать. Еще говорят, что когда-то Робби Уильямс, рассказывая о том, что ему трудно писать песни о чужих, а не о собственных переживаниях и чувствах, и восхищаясь тем, как много песен Боно написал о других, упомянул: "Знаете ли вы, что "Who's gonna ride your wild horses" написана об Эдже?". В общем, очередная легенда))
It's fascinating -
I know I'll never be alone...