Love Is Blindness
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Любовь слепа, но я не хочу прозреть,
Укутаешь ли ты меня покрывалом ночи?
О, милая, любовь слепа.
На стоянке, на людной улице
Тебе кажется твоя любовь наполняет тебя,
Нить порвана, узел развязан,
Любовь слепа.
Любовь - это часовой механизм и холодное оружие,
Пальцы слишком онемели, чтобы что-то чувствовать.
Сжимаешь дверную ручку, задувешь свечу,
Любовь слепа.
Любовь слепа, но я не хочу прозреть,
Укутаешь ли ты меня покрывалом ночи?
О, милая, любовь слепа.
Она как смерть без скорби,
И приходит без предупреждений.
Детка, это опасная идея,
У которой почти есть смысл.
Любовь тонет в глубоком колодце,
И некому рассказать все эти секреты.
Забирай деньги, милая…
Слепа.
Любовь слепа, но я не хочу прозреть,
Укутаешь ли ты меня покрывалом ночи?
О, милая, любовь слепа.
Все же не удержался, чтоб не напостить!
Ясность внести хочу. "Маленькая смерть" ("little death") у пиитов суть оргазм. Вот уж где не до звонков и прочих тревог! А потом - концы в воду (in a deep well) и - Take a money honey!
даже если ты округляешь некоторые фразы, то делаешь это настолько мастерски, что сам бы Боно одобрил! я лучших переводов не читала никогда!! спасибки!! я для себя переводила всырую, ломано и буквально, а ты красиво так ложишь смысл!))..
Да что уж там! И перевел то всего ничего... Пасиб, канешна!