Who's Gonna Ride Your Wild Horses

Baritono
аватар: Baritono
Не в сети
С нами с: 27.11.2009
Сообщения:

КТО БУДЕТ ОБЪЕЗЖАТЬ ТВОИХ ДИКИХ ЛОШАДЕЙ

Ты - опасна, потому что ты честна.
Ты - опасна, ты не знаешь чего хочешь.
Ты оставила моё сердце пустым, как место для парковки.
Сейчас для каждого духа оно, как пристанище.

Ты - событие, которого ждали.
Ты - осколок стекла, оставленный, вон там - на пляже.
Ты рассказываешь мне вещи, о которых, я знаю, не имееешь понятия,
Затем ты покидаешь меня, становясь недосягаемой.

Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет тонуть в твоём синем море?
Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет припадать к твоим стопам?

И ты крадёшь, потому что мне нужны деньги;
И ты убиваешь, потому, что я хочу отомстить.
И ты лжёшь мне, потому, что я прошу.
Детка, можем ли мы всё ещё быть друзьями?

Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет тонуть в твоём синем море?
Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет припадать к твоим стопам?

Всё глубже я путаюсь...
Охотник согрешит ради твоей кожи - цвета слоновой кости.
Уезжай под грязным дождём,
Туда, где ветер произносит твоё имя,
Под деревья, где река смеётся над тобою и надо мной.
Аллилуя! Белая роза небес,
Двери, что ты открываешь,
Я просто не могу закрыть.

Не оборачивайся, не оборачивайся вновь,
Не оборачивай своё цыганское сердце.
Не оборачивайся, не оборачивайся снова,
Не оборачивайся, и не смотри назад.

Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет тонуть в твоём синем море?
Кто будут вкушать твои поцелуи, вкуса солёной воды?
Кто займет моё место?
Кто будет объезжать твоих диких лошадей?
Кто будет укрощать твоё сердце?

Благодарю Алексея Дивлеткильдеева за помощь в переводе этой песни.
Перевод давний. Думаю, мы переводили это в 1997-м.

Ванесса
аватар: Ванесса
Не в сети

Координаты

Московская область
Россия
55° 36' 2.5164" N, 37° 20' 4.2936" E
С нами с: 25.08.2010
Сообщения:
Re: Who's Gonna Ride Your Wild Horses

я, конечно, не большой знаток английского языка, но мне кажется, что в данном случае словосочетание Gonna Ride Your Wild Horses имеет образный смысл (возможно даже оно есть в форме какой-то идиомы или устойчивого выражения)... я бы перевела как "Кто сможет тебя обуздать"...

Е non so piu pregare
E nell'amore non so piu sperare
E quell'amore non so piu aspettare

Maxnnov
аватар: Maxnnov
Не в сети
С нами с: 06.07.2009
Сообщения:
Re: Who's Gonna Ride Your Wild Horses

Ванесса пишет:

я, конечно, не большой знаток английского языка, но мне кажется, что в данном случае словосочетание Gonna Ride Your Wild Horses имеет образный смысл (возможно даже оно есть в форме какой-то идиомы или устойчивого выражения)... я бы перевела как "Кто сможет тебя обуздать"...

Да согласен, думаю именно так и предполагалось))