Where The Streets Have No Name
Я хочу сбежать,
Хочу спрятаться,
Хочу разрушить стены,
Что удерживают меня изнутри.
Хочу протянуть руку
И прикоснуться к тому пламени, что полыхает
Там, где улицы не имеют имен.
Хочу почувствовать свет солнца на своем лице,
Хочу увидеть, как грозовая туча
Растает без следа.
Хочу укрыться
От отравленного дождя
В том краю, где улицы не имеют имен.
Там, где улицы не имеют имен...
Там, где у улиц нет имен,
Мы можем вновь воскресить нашу любовь,
Воскресить нашу любовь.
И когда я решу туда отправиться,
Я возьму тебя с собой -
Это все, что в моих силах.
Город - это потоп,
И нашу любовь уносит волной.
Мы сломлены и разнесены по ветру,
Растоптаны в прах,
Но я покажу тебе место -
Высоко на пустынной равнине,
Где у улиц нет имен.
Там, где у улиц нет имен...
Там, где у улиц нет имен,
Мы можем воскресить и вновь воспламенить нашу любовь,
Воспламенить нашу любовь.
И когда я решу туда отправиться,
Я возьму тебя с собой -
Это все, что в моих силах...
P.S.:
Словами Боно: "Where The Streets Have No Name" больше похожа на наши предыдущие песни - это зарисовка. Я пытался "поймать" пространство, местонахождение - возможно, духовное, возможно романтическое. Я пытался "поймать" ощущение, чувство. Зачастую находясь в больших городах я ощущаю что-то вроде приступа клаустрофобии, и мне хочется сбежать туда, где ценности, навязываемые нам урбанизацией и обществом, теряют свое значение. Однажды кто-то сказал мне, что в Белфасте улица, на которой ты живешь, может многое сказать о твоей религиозной принадлежности или материальном благополучии. Буквально можно сказать, сколько денег вы зарабатываете в зависимости от того, на какой стороне улицы живете. И тогда я начал писать песню о месте, где у улиц нет названий..."
Кроме того, безусловно на создание песни (как и на все творчество группы) повлияла поездка Боно и Али в Эфиопию в составе благотворительной организации "World Vision" в 1984-м году. Как известно, в столице Эфиопии Аддис-Абебе (не говоря уже о множестве других "палаточных" городов) большинство улиц не имеют названий, ориентироваться можно только по определенным зданиям.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
- 2152 просмотра
Спасибо!
я бы в одной части не согласился.
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Если в ритм песни - Подошло бы
"Мы строим и рушим любовь"
Красивый перевод.) Согласен с AntonJr.,а так везде думаю очень хорошо всё подходит.)
Как известно, в столице Эфиопии Аддис-Абебе (не говоря уже о множестве других "палаточных" городов) большинство улиц не имеют названий, ориентироваться можно только по определенным зданиям
сейчас вроде есть названия.... может, тогда не было?
вообще, я где-то читал, что название- именно из палаточных городков, организованных "World Vision", или какой-то еще благотворительной организацией.
.
"здесь - среди городской суеты, мы забываем о том, что действительно имеет смысл, забываем о нашей любви; и только там, вдали от всего этого, мы можем вновь стать теми, кто мы есть и воскресить, разжечь, распалить нашу любовь снова". Как-то так
burning down, все-таки.
не совсем вяжется. это и смутило.
Координаты
я бы в одной части не согласился.
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Если в ритм песни - Подошло бы
"Мы строим и рушим любовь"
Так и переводят в большинстве случаев, но мне показалось, что смысл фразы несколько иной: "здесь - среди городской суеты, мы забываем о том, что действительно имеет смысл, забываем о нашей любви; и только там, вдали от всего этого, мы можем вновь стать теми, кто мы есть и воскресить, разжечь, распалить нашу любовь снова". Как-то так).
P.S.: Откуда "выплыла" эта тема? Добавляла (как впрочем, и всегда) две: в раздел "Переводы песен" - http://u2.ru/node/8544, и дублировала ее в "Добавить-Перевод песни". Вторая, что ли, начала отображаться).
It's fascinating -
I know I'll never be alone...